Книга Иова
Введение Главы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42
Глава
6
1 И отвечал Иов и сказал:
2 о, если бы верно взвешены были вопли мои, и вместе с ними положили на
весы страдание мое!
3 Оно верно перетянуло бы песок морей! Оттого слова мои неистовы.
4 Ибо стрелы Вседержителя во мне; яд их пьет дух мой; ужасы Божии
ополчились против меня.
5 Ревет ли дикий осел на траве? мычит ли бык у месива своего?
6 Едят ли безвкусное без соли, и есть ли вкус в яичном белке?
7 До чего не хотела коснуться душа моя, то составляет отвратительную
пищу мою.
8 О, когда бы сбылось желание мое и чаяние мое исполнил Бог!
9 О, если бы благоволил Бог сокрушить меня, простер руку Свою и сразил
меня!
10 Это было бы еще отрадою мне, и я крепился бы в моей беспощадной
болезни, ибо я не отвергся изречений Святаго.
11 Что за сила у меня, чтобы надеяться мне? и какой конец, чтобы длить
мне жизнь мою?
12 Твердость ли камней твердость моя? и медь ли плоть моя?
13 Есть ли во мне помощь для меня, и есть ли для меня какая опора?
14 К страждущему должно быть сожаление от друга его, если только он не
оставил страха к Вседержителю.
15 Но братья мои неверны, как поток, как быстро текущие ручьи,
16 которые черны от льда и в которых скрывается снег.
17 Когда становится тепло, они умаляются, а во время жары исчезают с
мест своих.
18 Уклоняют они направление путей своих, заходят в пустыню и теряются;
19 смотрят на них дороги Фемайские, надеются на них пути Савейские,
20 но остаются пристыженными в своей надежде; приходят туда и от стыда
краснеют.
21 Так и вы теперь ничто: увидели страшное и испугались.
22 Говорил ли я: дайте мне, или от достатка вашего заплатите за меня;
23 и избавьте меня от руки врага, и от руки мучителей выкупите меня?
24 Научите меня, и я замолчу; укажите, в чем я погрешил.
25 Как сильны слова правды! Но что доказывают обличения ваши?
26 Вы придумываете речи для обличения? На ветер пускаете слова ваши.
27 Вы нападаете на сироту и роете яму другу вашему.
28 Но прошу вас, взгляните на меня; буду ли я говорить ложь пред лицем
вашим?
29 Пересмотрите, есть ли неправда? пересмотрите, - правда моя.
30 Есть ли на языке моем неправда? Неужели гортань моя не может
различить горечи?
Ответная речь Иова на речь Елифаза. 1-7. Естественность ропота. 8-27.
Желание смерти в виду невозможности переносить страдания, особенно без
поддержки со стороны друзей. 28-30. Просьба к друзьям внимательнее,
вдумчивее отнестись к его речам.
1-3. Так как Елифаз начинает свою первую речь с упрека Иову в малодушии
(IV:5), то последний и старается прежде всего освободиться от подобного
обвинения. "Его слова неистовы" ("rhmata faula" LXX - злы; "logoi
katapikroi" Симмаха - полны горечи, но ни в каком случае не "вздорны",
"неразумны", как переводит Делич, ср. ст. 28-30); они полные горячности,
раздражительности (ст. 1, евр. "каси", "orgh" LXX ср. V:2), но это
вполне понятно. Жалобы Иова естественны в виду необыкновенных страданий;
своею тяжестью они превосходят тяжесть песка морского (Притч XXVII:3;
Сир XXII:15), неисчислимее этого последнего (Быт XXII:17; XXXII:13;
XLI:49; Иер XXXIII:22; Авв I:9). Поэтому если сравнить его
нетерпеливость, горячность с бедствиями, то она окажется по сравнению с
ними малою.
4. Причина столь необыкновенных страданий в том, что против него, Иова,
восстал сам Бог. Он, как ратоборец (Иер XX:11), причиняет ему такие
страшные страдания, какие наносятся отравленными, палящими стрелами (Пс
VII:14).
5-7. Образное выражение мысли об естественности жалоб. Если неразумные
животные (осел и бык) не выражают недовольства без причины, то тем более
не сделает этого человек, существо разумное. Как неприятен без соли хлеб
и яичный белок, так неприятны и жалобы. И если тем не менее Иов
жалуется, то, очевидно, потому, что вынужден. Вынужден же он тем, что
все время живет невыносимо тяжелою ("отвратительною" - ст. 7) мыслью о
постигшем горе, возможности которого даже не представлял ("не хотела
коснуться душа моя") в дни былого счастья (XXIX:18-20).
8-9. В виду тяжести страданий жалобы Иова естественны и понятны,
естественно и соединенное с ними (III:3-11 и д. ) желание смерти. Чем
скорее она наступит, тем лучше, поэтому Иов желает умереть от быстро
поражающей руки Божией (ст. 9 ср. Ис XXXVIII:12-13).
10. Близкая, скорая смерть составила бы для Иова утешение: он умер бы с
сознанием, "что не отвергся изречений Святаго", остался верным Его
заповедям (XXIII:12), а это сознание является для него, как
благочестивого человека, отрадою (Пс СXVIII:50).
11-13. Высказанное в 9 ст. желание скорейшего наступления смерти
мотивируется еще и тем, что у Иова не хватает сил для перенесения
страданий (ст. 13). Он обыкновенный смертный человек с чувствительною к
болезни плотью ("не камень" и "не медь" - ст. 12), терпение его может
истощиться. Он мог бы еще терпеть, желать продолжения жизни, если бы
предвиделся какой-нибудь исход из скорби; но его нет (ст. 11). Терпение
не может быть поддержано ни телесными, ни душевными силами.
14-21. Не находя в себе сил для перенесения страданий, Иов рассчитывал
почерпнуть их в сочувственном отношении к себе со стороны друзей, но
обманулся. Желание смерти не ослабевает.
14. Синодальное чтение второй половины стиха представляет неправильную
передачу текста союз "ве" "и" переведен выражением "если только", и
вставлено отсутствующее в оригинальном тексте отрицание "не" (не
оставил). В буквальном переводе весь стих читается так: "к страждущему
должно быть сожаление от друга его, и он оставляет страх к
Вседержителю". Остающаяся и при такой передаче подлинника
невразумительность заставляет экзегетов прибегать к различным
толкованиям. Делич понимает союз "и" в значении "иначе" и все место
переводит так: "страждущему должно быть оказано со стороны его друга
сострадание, иначе он оставит страх Господень", т. е. страждущий без
поддержки со стороны друзей может впасть в отчаяние. Другие предлагают
такое чтение: "страждущему должно быть оказано сожаление, даже (и) тому,
который оставил страх Вседержителя", т. е. был действительно виновен
(Вигуру. Руководство к чтению и изучению Библии. Перевод с французского
издания с дополнительными примечаниями В. В. Воронцова. 2 т., вып. 2, с.
265). Но подобное понимание не находит подтверждения в кн. Иова. Его
друзья прямо утверждают, что страдания виновного вызывают не
сострадание, а чувство ужаса и трепета (XVIII:20). И если подобного
взгляда они держатся и в момент произношения Иовом речи гл. VI (ст. 20),
то едва ли бы он стал просить их о сострадании. Естественнее чтение и
понимание Делича: Иов ищет сочувствия и поддержки со стороны друзей,
чтобы не впасть в полное уныние, отчаяние; он близок к нему, так как сам
не в состоянии ободрить себя (ср. 11-18).
15-18. Надежды Иова на друзей не оправдались: "они неверны", - обманули
его ожидания. Их непостоянство в чувствах напоминает непостоянство
потоков (ceimarrouV LXX - "зимний поток"), которые бывают полны водою
только во время таяния снега, а при наступлении тепла мелеют и во время
жары совсем исчезают, бесследно теряются в песках пустыни.
19-20. Безводные летом, они обманывают ожидающих встретить в них воду
караваны (евр., выражения "архот" и "галикот", переведенные "дороги",
"пути", означают "поезд путешественников", "караван") Савеян (см.
толков. 15 ст. 1 гл. ) и Фемы (потомки Измаила от сына этого имени,
жившие в Аравии и торговавшие с Египтом) (Быт XXV:15; XXXVII:25; Ис
XXI:13).
21. Так точно в ничто обратилась дружба прежних друзей: при виде
пораженного страшною болезнью Иова они испугались, признали в нем
грешника (XVIII:10), положение которого не может вызывать сочувствия.
22-23. Иов ничем не вызвал подобной перемены в отношении к себе друзей:
он не требовал и не требует от них какой-нибудь жертвы, полагающей конец
дружбе (Притч XXV:17).
24-27. Не правы друзья, изменив чувствам дружбы, не правы они и в роли
обвинителей Иова. Иов согласился бы с друзьями, если бы они указали
действительные погрешности в его речах и словах. Он замолчал бы пред
правдою (ст. 24-25). Но ведь друзья порицают слова, принадлежащие ветру,
слова отчаявшегося (точный перевод ст. 26 будет такой: "порицать ли
слова вы думаете? Но ветру принадлежат слова отчаявшегося"), т. е.
думают доказать его виновность нечаянно вырвавшимися в состоянии
отчаяния, горячности словами, преувеличенность которых очевидна.
Основываясь только на таких выражениях, друзья относятся к Иову, как
безжалостные кредиторы к юному сироте, наследнику их должника
("нападаете на сироту" - ст. 27, точнее: "бросаете жребий касательно
сироты"); они готовы даже продать его (евр. "тикру", переводимое "роете
яму", происходит от глагола "кара", означающего и "покупать" - Втор
II:6; Ос III:2. Уподобление друзей купцам во второй части ст. 27 вполне
соответствует уподоблению их кредиторам в первой).
28. Слова Иова полны горячности, но они, безусловно, справедливы.
29-30. Уверенный в своей правоте, вполне способный отличить ложь от
истины (ст. 30), Иов требует, чтобы друзья "пересмотрели" - изменили
свое отношение к нему.